Not long ago, the idea of robots doing sophisticated intellectual work was subject to ridicule, but today, there is growing recognition that many professions, the translation industry included, are facing unprecedented pressure from rapidly improving technology, including artificial intelligence. The increased quality of machine technology is already forcing many translators to reevaluate the services they offer and how they market themselves.
Given these advances in technology, how can we as translators future-proof our careers?
This is the central question that Adam Fuss will address. Drawing on his professional experience, he will discuss strategies he has used to diversify his career while remaining true to his calling as a language professional. He will argue that rather than focusing on a narrow definition of translation, translators would do well to view themselves as communicators in a broader sense. His talk will highlight the wealth of opportunities for language professionals, focusing on three main areas of opportunity – editing, copywriting, and corporate communications consulting – and how translators are often the ideal professionals to provide these services. Adam will discuss some of the specific opportunities available in each of these categories, as well as offer practical advice on how language professionals can pursue these opportunities.
Adam Fuss (MITI) has been providing Russian to English translations to clients around the world for the last 14 years. He began his career in Moscow, Russia working as an in-house translator, editor and communications consultant for several public relations firms serving clients in the oil industry, among other sectors.
Before launching his career as a translator and business communicator, he studied History at Boston College and Eurasian, Russian and East European Studies at Georgetown University’s School of Foreign Service. He also spent a year in Smolensk, Russia on U.S. Department of State Fulbright Award.
He is a Qualified Member of ITI, as well as a member of the American Translators Association (ATA). He is also a member of International Association of Business Communicators (IABC), where he serves on the Pacific Plains Regional Board; the Chicago Council on Global Affairs; and the Fulbright Association.
When he’s not working, he enjoys spending time with his wife, two children and two dogs; cycling, travel; photography; and sleeping, among many other pursuits.