The elephant in the room: machine translation and post-editing

Surrey Translation Bureau is seeing increasingly more projects coming through that include the use of machine translation. All the big translation agencies are already in the game and although we’ve done our best so far to keep out of it, we’re not sure that sitting it out will be an option for much longer. So, what is being asked of translators and what are they expected to do? How does it affect pricing? What about deadlines? And quality? How is acceptable quality determined? So many questions! As a small agency with a linguist-driven mindset, we share your concerns. Ashley and Jessica intend to do their best to explain what they’ve seen in terms of PEMT (post-editing of machine translation) job requests and to talk you through what agencies expect from you.

Ashley is a Translation Project Manager at Surrey Translation Bureau and has been project managing since 2016. She holds an MA in Translation Studies from the University of Portsmouth and a BA in International Political Economy at Carthage College, Wisconsin, USA. Her studies included an internship with the German CDU, a semester in Hamburg studying International Economics and a year studying International Comparative Sociology in Kiel.

Ashley joined Surrey Translation Bureau as a German-speaking project manager in May 2016.

Ashley will be presenting with Jessica Truelsen.