The Sound of Music

by Ros Schwartz

THIS MASTERCLASS IS NOW SOLD OUT

This masterclass is for translators working from any language into English. The aim is to explore the overlap between literary and commercial translation.

Good writing skills make for good translation. Many “non-literary” translators have the creative writing ability but lack the confidence to draw on it in their day-to-day work.

In this masterclass, we will examine the process and techniques of translating a literary text and how these can be applied in other fields of translation. Translation is a constant negotiation between meaning and music, but translators who are too meaning-oriented can sometimes forget about the rhythm and flow of a text, producing accurate but clunky translations.

The learning objective is to enable and embolden translators to approach non-literary work more proactively and improve their writing style, paying attention to the meaning/music aspect. Participants will come away with concrete tips and techniques which are applicable in many other areas of translation.

Translators at all levels can benefit from this masterclass, from seasoned professionals wanting to try their hand at literary translation and up their game, to newcomers.

This masterclass draws on my 33 years’ experience as both a literary and a commercial translator, applying the techniques of literary translation to non-literary work to attract high-end clients.

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

Connecting to %s

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 107 other followers