I knew I wanted to be a translator or interpreter from my teens but was initially put off by bad career advice. While doing my required year abroad during my undergraduate degree, I found the MSc in translation and conference interpreting at Heriot-Watt University and decided to apply. I am now based in Edinburgh and interpret in both directions between French and English and translate from French to English.
For me, ITI has been both an inspiration and a lifeline. In terms of inspiration, reading about others’ experiences in the ITI Bulletin has helped me make better business decisions. It has been a lifeline as that I am an extrovert and didn’t cope particularly well with the stereotypical “stay and home and work in your pyjamas” thing. ITI Scotnet has helped me feel part of a bigger group, even if my participation was mostly virtual for too long and ITI’s LinkedIn group was a really good introduction to the fascinating world of translation and interpreting on social media.
It is fantastic to have a major event like the ITI conference practically on my doorstep, as Newcastle is only just over an hour away by train. Add to that the sheer variety of sessions for interpreters and it became irresistible. Having interpreted at an international summit on the same team as Maha El-Metwally, worked with Alex Gansmeier on the ITI board, and spent time with Kirsty Heimerl-Moggan at academic conferences, I know they are all worth listening to.
Although I don’t translate as much as I used to, I must admit that I am looking forward to the chance to meet and learn from Andrew Morris and Chris Durban. I am also hoping to meet lots of fellow associates and hear their stories. Inspiration, CPD and networking, it’s what conference is about.
It would be great to get to meet people even before the conference. I can be found on twitter (@integlangsbiz). See you there.